Lostpedia Forums

Go Back   Lostpedia Forums > Forum Italiani > LOST

View Poll Results: Quali fra questi titoli italiani ti sembrano i MENO azzeccati? (risposta multipla)
L'inizio della fine 0 0%
Morta accertata 3 15.79%
L'economista 0 0%
Pessimi affari 4 21.05%
La costante 1 5.26%
L'altra donna 0 0%
Ji Yeon 0 0%
Vi presento Kevin Johnson 2 10.53%
Cambio delle regole 8 42.11%
Intervento imprevisto 16 84.21%
Ricerca febbrile 14 73.68%
Multiple Choice Poll. Voters: 19. You may not vote on this poll

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 04-02-2008, 07:15 PM
tyler durden's Avatar
tyler durden tyler durden is offline
Redshirt
 
Join Date: Feb 2008
Location: MILANO
Posts: 644
Send a message via MSN to tyler durden
Default

l inizio della fine come impatto lo trovo fantastico
__________________
La birra è la prova che Dio ci ama e ci vuole vedere tutti felici. (ANONIMO)
Reply With Quote
  #12  
Old 04-02-2008, 08:04 PM
Rex Lozuresky's Avatar
Rex Lozuresky Rex Lozuresky is offline
Sleeps in the Cave
 
Join Date: Jan 2008
Location: Brescia, periferia
Posts: 78
Default

Be' dai, ci possono stare...
Ci saranno poi
La costante
L'altra donna o La donna degli altri
Ji-Yeon intraducibile
Ti presento Kevin Johnson
Reply With Quote
  #13  
Old 04-02-2008, 08:34 PM
Inu's Avatar
Inu Inu is offline
Super Moderator
Island Sysop
 
Join Date: Jan 2007
Location: Assisi
Posts: 3,161
Send a message via MSN to Inu Send a message via Skype™ to Inu
Default

Beh, Ji Yeon rimane per forza in quel modo... ma a me però Ti presento Kevin Johnson non piacerebbe ...

A me "pessimi affari" lascia un pò perplessa... ma ormai..
Reply With Quote
  #14  
Old 04-03-2008, 07:57 AM
Lostinato's Avatar
Lostinato Lostinato is online now
In Room 23
 
Join Date: Mar 2008
Location: oRChidea
Posts: 2,418
Default

salve a tutti, primo post x me su questo forum, anche se sono parecchi mesi che vi leggo con entusiasmo

non mi piacciono le traduzioni di "confirmed dead" e "eggtown", ma teniamo conto che spesso non è facile rendere in italiano una frase inglese, e personalmente non riesco a dare una traduzione "espressiva"...
sono curioso di vedere i doppiaggi

PS
personal flashback: ho cominciato a vedere lost a partire dalla season 3 su rai2, ma poi ho "divorato" le precedenti per mettermi al passo con la 4
Reply With Quote
  #15  
Old 04-03-2008, 08:04 AM
melmoth's Avatar
melmoth melmoth is offline
Super Moderator
Island Sysop
 
Join Date: May 2007
Location: Before These Crowded Streets
Posts: 6,200
Default

per me le traduzioni sono discrete. anche "Morte accertata", in fondo, ha il suo perchè. l'unica che non mi convince è "Pessimi affari". cioè, ok, niente uovE di pasqua, ma il titolo in sé fa un po' pena.

per carità, come hanno detto anche altri, sempre meglio di "Piovuta dal cielo", che è un po' il milite ignoto dello schifo nelle traduzioni dei titoli di film, telefilm ed episodi.
Reply With Quote
  #16  
Old 04-03-2008, 08:23 AM
lau's Avatar
lau lau is offline
Encountered the Monster
 
Join Date: Oct 2007
Location: my darkest hour
Posts: 7,562
Default

"morte accertata" al plurale avrebbe probabilmente reso di più l'idea..non so, mi vengono in mente certi annunci ai telegiornali.
"Eggtown" era, semplicemente, intraducibile. Li perdono di più, in verità.
Reply With Quote
  #17  
Old 04-03-2008, 09:28 AM
FireLord's Avatar
FireLord FireLord is offline
Redshirt
 
Join Date: Aug 2007
Location: Agli Inferi per l'Eternità
Posts: 898
Send a message via MSN to FireLord
Default

Bha, a me non sembrano male raga: Eggtown ritengo sia molto difficile da tradurre...
__________________
#5 The first time I heard myself on the radio
#4 Dad teaching me to swim at Butlins
#3 The Christmas Liam gave me the ring
#2 Woman outside Covent Garden calls me a hero
#1 The night I met you
Reply With Quote
  #18  
Old 04-03-2008, 10:13 AM
TenguMan's Avatar
TenguMan TenguMan is offline
Sleeps in the Cave
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 82
Default

morte accertata non mi convince...

potrebbe essere dovuto al fatto che il traduttore non segue lost, () quindi avendo visto 2 aggettivi qualificativi che in inglese non hanno la "s" del plurale, ha pensato di tradurre con "mortO confermatO", ma vedendo che suonava male l'ha trasformato in "morte confermata"....

è l'unica motivazione plausibile che ho trovato per aver lasciato il titolo al singolare....


edit: ehi, mi sono accorto solo ora che "confermata" è stata trasformata in "accertata"... non ci avevo fatto nemmeno caso
Reply With Quote
  #19  
Old 04-03-2008, 06:17 PM
godot's Avatar
godot godot is offline
Lostie
 
Join Date: Feb 2008
Location: milano
Posts: 1,765
Default

a proposito di titoli quando usciranno quelli originali delle puntate nuove?si sanno già?
__________________
Reply With Quote
  #20  
Old 04-03-2008, 07:39 PM
4_8_15_16_23_42's Avatar
4_8_15_16_23_42 4_8_15_16_23_42 is offline
Redshirt
 
Join Date: May 2007
Location: Roma
Posts: 574
Default

per quanto ne so per il momento si è a conoscenza solo delle 4x10: Spoiler Below
the shape of things to come
__________________

Last edited by Desmond; 04-03-2008 at 09:08 PM.. Reason: prevenire è meglio che curare
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 06:05 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Forum SEO by Zoints