View Poll Results: Quale dovrebbe essere il titolo di quest'episodio?

Voters
8. You may not vote on this poll
  • La cascina

    1 12.50%
  • Claustrofobia

    2 25.00%
  • Cabin Fever

    5 62.50%
+ Reply to Thread
Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 23

Thread: [4x11] Titolo italiano di "Cabin Fever"

  1. #1
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Milano
    Posts
    2,342

    Default [4x11] Titolo italiano di "Cabin Fever"

    Topic di discussione per il titolo italiano dell'undicesimo episodio di Lost "Cabin Fever."

    Quale pensi potrebbe essere il titolo italiano per quest'episodio?

    LOSTPEDIA WANTS YOU
    RegolamentoProblemi di registrazione?
    BlogSpoilersRumors

    Anche se non ci sono, ho occhi e orecchie in ogniddove
    *ambiguitas*
    Watch out!


  2. #2
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Milano
    Posts
    2,342

    Default

    Il titolo gioca sul significato di "Cabin Fever," che da una parte significa "claustrofobia" e dall'altra (letteralmente) "febbre della cascina" (cascina è il termine usato ufficialmente nell'adattamento italiano per indicare la casa - cabin - di Jacob), nel senso di "febbre del sabato sera".

    Ah, per la cronaca, vi ricordo che cabin non vuol dire assolutamente capanna.

    Tornando al titolo, questo è parecchio difficile.
    Claustrofobia non c'entra praticamente nulla con l'episodio.
    Febbre da cascina suona malissimo.

    Aspetto un po' il vostro feedback poi facciamo il sondaggio...
    Proponete nuovi titoli!

    LOSTPEDIA WANTS YOU
    RegolamentoProblemi di registrazione?
    BlogSpoilersRumors

    Anche se non ci sono, ho occhi e orecchie in ogniddove
    *ambiguitas*
    Watch out!


  3. #3
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Firenze
    Posts
    1,252

    Default

    Difficile...davvero difficile trovare una traduzione adatta!
    Tra le due meglio "Claustrofobia" però rende proprio male...non si riferisce solo alla claustrofobia sulla nave ma soprattutto alla capanna di Jacob...
    Forse però la si potrebbe intendere anche nel senso di oppressione che la capanna fa a Locke quando ci entra da solo e ci trova Christian e Claire...Da brividi...
    Grazie Despomond e grazie Lostpedia!





    "The End" is here!!

  4. #4
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    milano
    Posts
    1,786

    Default

    secondo me potrebbe essere efficace anche lasciato in lingua originale, è un gioco di parole intraducibile!
    cosa ne dite de "la capanna dello zio Jacob"?

  5. #5
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Medioevo - Imaginationland
    Posts
    5,776

    Default

    "La febbre della capanna"






    Nooooo scherzavo.....potrebbe essere qualcosa tipo.."Alla ricerca della cascina", o qualcosa di simile, ma non mi convince comunque..questo si che sarà un'impresa.. @.@

    P.s.: La capanna dello zio Jacob mi sembra fenomenale!!

  6. #6
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Assisi
    Posts
    4,060

    Default

    C'è stato un film di serie y che si chiamava Cabin Fever o sbaglio? Era con Eliza Dushku, la Faith di Buffy....

    In italiano il film è rimasto uguale... è ovvio però che li forse aveva senso il titolo e qui, più che altro c'è il gioco di parole.

    E' più difficoltosa delle altre.. mumblemumble.
    Leggi i post precedenti. Evviva i post precedenti.

    Evita i post consecutivi. Abbasso i post consecutivi.

    Evita i topic inutili. Abbasso i topic inutili
    .

  7. #7
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Milano
    Posts
    2,342

    Default

    Il titolo in inglese non lo lasceranno mai.

    Io opterei per formulare qualcosa di nuovo...

    "La cascina" mi sembrerebbe a questo punto il titolo più adatto.

    LOSTPEDIA WANTS YOU
    RegolamentoProblemi di registrazione?
    BlogSpoilersRumors

    Anche se non ci sono, ho occhi e orecchie in ogniddove
    *ambiguitas*
    Watch out!


  8. #8
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    oRChidea
    Posts
    2,446

    Default

    si, veramente difficile...nello spirito di traduzioni più o meno libere, chi sa:
    All'inseguimento della cascina (o alla ricerca)
    IO SO...
    ....LOST is a primetime show, not a PhD classroom

  9. #9
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    82

    Default

    claustrofobia mi piace, ma c'entrerebbe poco con la puntata 11....


    ...i soliti maledetti giochi di parole americani

    se i traduttori non hanno voglia di sbattersi lasceranno "claustrofobia"...

  10. #10
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Medioevo - Imaginationland
    Posts
    5,776

    Default

    Secondo me non lasciano claustrofobia. Di solito i titoli sono rimasti più o meno pertinenti all'episodio

+ Reply to Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts